1.Helefthomeamerechildandreturnedquiteadifferentman.
此句前半句“Helefthomeamerechild”和后半句“returnedquiteadifferentman”的句型结构都属于“主语+谓语动词+名词”,按照常理推断------动词后的名词常做动词的宾语(动作的接受者)。然而,根据意思“child”不可能做“lefthome”动作的接受者(间接宾语),同理“man”也不可能做“returned”动作的接受者。这句话貌似是误用了动词与名词的搭配,然而这种结构却是很地道的英语表达。实际上,这句话应该理解为:
Hewasamerechildwhenhelefthome,andhebecamequiteadifferentmanwhenhereturned.(他离家时才是个孩子,回来时却变了一个人。)
2.You’regoingtodieanold,anoldlady,warminyourbed.Nothere.----Titanic
此句是《泰坦尼克号》里Jack在水里对Rose说的话,根据意思,“lady”不能做“die”动作的接受者(即宾语),同理可理解为:
Youaregoingtobeanoldlady,warminyourbedwhenyoudie.Nothere.
Shewasabeautywhenshewasborn.她天生就是个美人胚子。
2)Hediedapoorman.----《牛津高阶》.译为:
Hewasapoormanwhenhedied.他在贫困中死去。
4.这种结构还可以延伸到“动词+形容词”搭配,而形容词并不能修饰动词。
1)Shediedyoung.----《牛津高阶》可译为:
Shewasyoungwhenshedied.她年轻轻的就死了。
2)Herbrotherwasbornblind.----《牛津高阶》可译为:
Herbrotherwasblindwhenhewasborn.她的哥哥先天性失明。
3)I’venevercomehomepregnant.----《绝望的主妇》
IhaveneverbeenpregnantwhenIcomehome.我从未未婚先孕。
4)Hediedbeloved,revered,andmournedbymillionsoftheworkingpeople.
Hewasbeloved,revered,andmournedbymillionsoftheworkingpeoplewhenhedied.他死了,千百万劳动人民无不对他表示崇敬、爱戴和悼念。
1.Iwasthathungry.Icouldhaveeatenahorse.
我们都知道副词可以修饰副词、形容词和动词,“hungry”是形容词,应该用副词修饰,然而这里却用了代词“that”,貌似用错了。实际上,“that”也可以作副词,意为“那么”。所以此句可理解为“那时我饿极了,连一匹马也吃得下去”。同理:
2)Hisparentsaredeadagainstthetrip.(dead:adv.完全地,直接地)
3)Thefoodwentbad.(go为系动词,后可以直接加形容词)
同理:Hewentdrunklastnight.(drunk为形容词“醉”)
2.Heverymuchwantedtobuythehouse,onlyhecouldnotaffordit.
两个分句必有一个连词连接,即两个谓语动词必有一个连词连接。此句有“Heverymuchwantedtobuythehouse”和“hecouldnotaffordit”两个分句,然而中间却用了一个“only”(常作形容词与副词)。实际上only也可以作连词,意为“不过,但是,可是”。此句可译为:
Robert:Youcaughtme.Iwaspickingyousomeflowers.Menstilldothat,don’tthey?I’mnotoutofdate,amI?
Francesca:No,exceptthosearepoisonous.----《廊桥遗梦》
“except”在这里作连词,意为“除了,只是”。
Robert:你看见我了。我刚才在给你摘花。男人依旧会这样,不是吗?我还没落伍吧,是不是?